Ba2Dao4Gue2Go2——乱弹棒子的地名

Day 1,436, 08:07 Published in China China by Ljosalfar

好久不见,我又回来了😁
今天我们来乱弹一下棒子的地名。

连续两天在北棒子作战之后,忽然想聊一聊棒子的地名。貌似大家都用的游戏里的字母名字来指代棒子的地区。不过棒子好歹也是我大中华文化圈的一部分,地名也都有汉字,用汉字名字来称呼棒子的地区是多么时尚呀。所以,我们来了解一下棒子地名的汉语吧。

说到棒子的地名,我想到的第一个词便是“ba2dao4gue2go2”(成都话注音。汉字为:八道国割)。其实这没啥子问题,词语的出处并不重要,重要的是哪个来“割”。
由此可见,古棒子有八个地区。在游戏中的地图上,这些地区仍然可以找到,不过有些分出了南北两个。另外根据游戏中的地图可见,北棒子还多出来了两个新的地名。故需要认识的汉字名共有十个。


让我们先来看看地名中通用的汉字:南、北。

很明显,在游戏中的地图上我们看到,北写做buk,南写做nam。
从google地图上看到,北的彦文是북。这和buk是一致的。只是作为一个没文化的中国人,这个读法实在有奇怪而已。至于南,倒是很正统就是了。


然后我们来看北棒子多出来的两个道:两江道和慈江道
北棒子的地区,在游戏中都没有那个“道”字。而南棒子的就有一个"-do"的后缀。

两江在游戏中叫ryang gang。
[两]其中“两”就是liang。和汉语是一模一样的。(PS.一下,我记得棒语词首字母不能是r/l和n的,但是例外的情况忘掉了。看起来这个“两”字就是一种意外啊)
[江]而“江”就是gang,也是很容易理解的读音。

慈江在游戏中叫cha gang,彦文是자강。
[慈]慈的元音是a,其实还是蛮合规律的。和慈一样是“之”韵的“子”字,据我所见的情况,也是写作자的。


之后来看看古八道。

咸镜在游戏中叫ham gyong,彦文是함경。只有一个地区。据度娘所言,现实中,其实是两个地区,咸镜北和咸镜南。
[咸]作为一个成都人,在普通话的侵蚀下,如果把“咸阳”读作han2yang2,大概很少有人能听懂吧。所以在地名中的“咸”字,基本上是文读化了。但是在看到了“咸镜”的棒文之后,我就可以很安心的把它念作han2jin4了。故此,咸==ham,这个是很容易理解的三。
[镜]我们可以看到“现代汉语普通话”中的很多-ing,在棒文里面都是영。这里的字母虽然写的是-yong,但实际上彦文也是-yeong,并非例外。在下面将要提到的其他地名中,也只有“忠清道”的“清”是-eong。没有那个介音-y-。见母庚韵重纽三等的镜,在这里就是gyong了(也许实际读音是gyong吧,但按彦文直译实际是gyeong)。

平安在游戏中叫pyong an,彦文是평안。根据度娘所言,现实中也是分南北的两个地区。
[平]和上面提到的镜字一样,彦文평的转写似乎也是pyeong,“平”字本身也是庚韵重纽三等的字。看来这个转写似乎和南北棒子有关系呀。
[安]简直和汉语一模一样嘛。就不多说了。

黄海在游戏中叫hwang ae,彦文是황해。现实中也是南北两道。
[黄]hwang显然和汉语没区别三。
[海]海就比较有意思了,从彦文的写法看,明显是hae。我记得似乎如果前一个字的收音存在,但不是ㅇ的话,ㅎ纔不发音,且以前一个字的收音作为后一个字的“声母”(ㅇ在收音地方做-ng,但是他们好像没有ng-这个“声母”)。所以这里的字母拼写去掉了h-还是很奇怪的。(也许是其他特殊读法?我不晓得哈)。而且“海”字本身是一个晓母字,并没有丢掉h-的传统嘛。

江原在北棒子的部分是kang won,在南棒子的部分是gang won。彦文是강원
[江]所以这个“江”字就很有趣了,同一个字分成了k-和g-两个读音。实际上除了北棒的“江原”,其他“江”都是gang的。另一方面,我记得ㄱ这种东西,本身就是可以作清音也可以作浊音的。不过游戏在这里莫非仅仅就是为了不能有相同名字的地区么?
[原]“原”是疑母元韵。刚才已经说过了,棒文里面ㅇ虽然是ng,但是在音节开头似乎是不发音的,所以疑母转写出来的字母文就没有ng-头了。

京畿叫gyeong gi。
其实这个名字是唯一不用查就能念出来的。太直白了。
[京]也是庚韵的。和上面讲过的一样。

忠清叫chung cheong。彦文충청。
[忠]其实棒子有送气音和不送气音的区别的。而“忠”是不送气音的。但是这里的ㅊ其实是送气音,ㅈ纔是对应的不送气音。作为没文化的人,这一点我是不太理解就是了。另外,-ung == -ong(拼音),大家不要被拼音骗了。据说创立拼音的人认为u和n写在一起容易看不清楚,所以就把ung改成了ong。
[清]清就不是庚韵了,真正的三等字。反而没有-y-。其他的上面已经讲过了。

庆尚叫gyeong sang。彦文경상。
[庆]庆是庚韵的。但是是“溪”母哦。和忠字相反,这里是汉语送气,棒语不送气了。
[尚]和今天的汉语没啥子区别嘛。作为一个成都人,我还要补充的就是,这是“禅”母读s-的一个例子哈:P(虽然普通话里面也是s-)

全罗居然叫jeol la。而彦文是전라。
实际上ㄴ对应的字母是n。不晓得是啥子原因,这里就成了l。
[全]按照彦文书写方式来讲是jeon,当然,可能读音不是这么读。從母,古浊音。不过彦文的ㅉ是唤作紧音就是了,所以浊音还是用的ㅈ。仙韵+合口,所以是-eon?这里我就乱说了哈。
[罗]歌韵,所以也很容易理解为啥子是la。


以上古八道就讲完了。剩下那个小岛,叫做济州的,就忽略了。相信没人会不晓得它的汉语是啥子。