观看近期e印尼传媒后有感 Some thought after reading recent newspapers in eIndonesia

Day 923, 20:34 Published in China China by Xenon Ng

[To all subscribers: This article is published in eChina.]

=====

我的文章引起e印尼注意
My article raised the attention from eIndonesia


我的文章己经不是第一次引起Phoenix媒体注意,作为一个经常走访多个国家的人, 我不会因为有外国玩家转载并热烈谈论我的文章而感到惊讶,我决定用双语写这篇文章,希 望有更多外国玩家理解我的想法。

This is not the first time my articles raised the attention in Phoenix countries. As a traveler around different countries, it’s not surprising that my articles are forwarded by people in other countries and raised some vigorous discussion. I decide to write this article in both Chinese and English so that more foreign players can understand my thought.

我最近一篇谈及e印尼的文章被转载至e印尼:

An article I recently written about eIndonesia was forwarded to eIndonesia:

Mosi tidak percaya kepada PKeI

无论反应是好是坏,这是一个很好的机会测试e印尼人民的想法。

It’s a good test on how the players in eIndonesia thinking about, no matter their response is positive or negative.

=====

透过观察近期的e印尼传媒,得到一些有趣的结论
By observing the media in eIndonesia, there’re some interesting conclusions


他们认为我们正在侵略他(笑爆嘴),他们将e菲律宾当成是他们的土地。事实上是他们首 先侵略e菲律宾,我们现在做的是解放e菲律宾的固有领土,我们对入侵e印尼本土并无兴 趣,入侵e印尼本土对我们来说是笑话。

They think that we’re invading them (LOL). They treat the original regions of ePhilippines as their own regions. In fact, they invaded ePhilippines first. What we do now is just liberating the regions for ePhilippines. We don’t have interest to invade original regions of eIndonesia. Invasion is only a joke to us.

他们对防守吕宋岛失败感到惊讶和苦恼,毕竟他们以前曾经风光过。他们现正呼吁发起新人 潮。我们对胜利用平常心对待,为帮助盟友e菲律宾而努力是应份的事。

They’re anxious and surprised about losing Luzon because they still recall the time they had in the past. They now call for a baby bloom. On the other hand, we keep calm after the victory. Fight for our ally ePhilippines is our responsibility.

=====

和e印尼建立友好的可能性
The possibility to development relationship with eIndonesia


我知道我提出這個可能性將會引起很大爭議,但希望收集一下大家意見。

I know proposing this idea will lead to vigorous debate but I want to collect opinions from general public.

他们政府取态都是鼓吹跟我们敌对,但我会做相反的动作,我会尝试找出跟e印尼友好的可 能。e印尼采取入侵邻国的行为,己经令他们在东南亚被孤立,他们是时候醒觉。

Their government prefers to treat us as enemies but I would do the opposite. I would try any possibility to make friend with them. Invading their neighboring countries results that they’re isolated in South East Asia. It’s time for them to wake up.

他们跟我们敌对没有实质利益,而我们也没有兴趣跟e印尼敌对,我认为在此前提下,建立 友好关系对双方都有好处。

They don’t have any benefit if they treat us as enemies. We also don’t have any interest to treat them as enemies. I think we can establish friendship with them based on this condition. It is beneficial to both countries.

欢迎各位对我的想法提出给予意见,我希望他们今次再有信差帮我的想法传开。

Any comments about my thought are welcome. I hope that there’s another postman to deliver my message to their countries again.

=====

Xenon Ng
e中国外交部长
Minister of Foreign Affairs, eChina