[R&A] [外電]太平洋劇場

Day 1,706, 09:46 Published in Republic of China (Taiwan) Republic of China (Taiwan) by strangerthe

原文連結:The Pacific Theater
原作者:5440

註:此篇原文發表於Day 1,695

Over the past few months, the map in East Asia has changed considerably.
過去數個月內東亞的勢力版圖有著明顯的變化。

For Taiwan and Indonesia, complete dominance over their neighboring countries has proved to be unsustainable or possibly undesirable. On March 25th, Taiawan completed a full wipe of Japan and South Korea; on April 5th, Indonesia had wiped the Philippines, Singapore, and Malaysia.There has then been a lot of struggling militarily up until this point. With the way things stand in East Asia, diplomacy could hold the key to the future of these countries, and the old adage the pen is mighier than the sword may still ring true.
對台灣和印尼來說,他們對鄰近國家的完全掌握被證明了並不能長久維持,並且可能不是那麼的受到歡迎。在3月25日,台灣徹底的把日本及韓國給滅了;4月5日,印尼則把菲律賓、新加坡及馬來西亞給滅了。隨後緊接而來的則是許多的軍事反抗。對於東亞的這種狀況,外交可能是這些國家未來的關鍵,俗話說「筆勝於劍」,聽起來仍十分的有道理。

Representatives from a few of these countries spoke briefly on how their countries are now handling things. They explained how they dealt with some things in the past, the current views of their country, and what the plans for the future are in eTaiwan, eJapan, and eSouth Korea respectively.
來自其中幾國的代表簡單的說明了他們的國家是如何的處理現況。他們也解釋了他們過去是如何處理某些事情、國家現況以及未來計畫。以下分別是e台灣、e日本及e南韓的代表。


來自於現任ROC官方聲明

本文之ROC代表於受訪時已卸任
其發言亦非正式發言,不代表官方立場

From the current ROC official statement

The ROC representatives of this article had retired at the interview
His statement is also informal speech, does not represent the official position.


--Taiwan a.k.a. ROC--
--台灣,亦稱ROC--


Representative: MoFA Veronica Lin
代表:外交部長Veronica Lin


~on the relationship between Taiwan and Japan~
~台日關係~

"we have no formal agreement right now, in the future, maybe!"
「我們現在沒有官方協議,但或許未來會有!」

Taiwan has no official displeasure with Japan's return to 100% regions. From a Taiwanese standpoint, the internal politics of Japan seem very complex. While as in many countries, there are some who remember the past conflicts, the current Taiwanese government seems to consider the issue mostly finished for now.
台灣官方對於將領土100%的還給日本並沒有感到不滿。站在台灣人的立場來看,日本內部的政治似乎非常複雜。就如同許多國家一樣,總是有人會惦記著過去的衝突,但現在的台灣政府對於這個議題似乎已經畫下句點。

~on the relationship between Taiwan and South Korea~
~台韓關係~

Taiwan is currently conducting training wars with South Korea. However, it seems that Taiwan had been somewhat concerned with South Korea's ability to communicate diplomatically, in the recent past.
台韓之間正在舉行訓練戰。然而,看來最近台灣在某種程度上已經開始考量南韓的能力並與之展開外交會談。

~on relations with their regional allies, and internal affairs~
~與區域同盟之間的關係以及內部事務~

Taiwan is very willing to increase military cooperation with Columbia as well as the Philippines in the case of another conflict with Indonesia. Taiwan is also good long term allies with China, and even though there is RL historical context, it doesn't seem to factor into in-game. Taiwan also fought with China, when China helped liberate the Philippines, and then went on to South America. Veronica Lin said that internally, they are trying to find a balance between those that are "hawkish" and those that are "dovish" on their views on international issues. They also would be interested in baby booming, but according to Veronica Lin are difficult, especially as the admins have thus far ignored their request to add languages.
台灣非常願意和與印尼交戰中的哥倫比亞、菲律賓之間增加軍事交流。此外台灣與中國大陸長期以來也是關係非常緊密的盟友,雖然現實生活中有些歷史故事,但這並不影響遊戲中的我們。當中國解放了菲律賓並往南美邁進時,台灣也為中國而戰。Veronica Lin說,國內對於國際事務這方面正在鷹派及鴿派之間找尋平衡點。也希望能有新人潮,但根據Veronica Lin所說這似乎非常困難,特別是在這管理員無視他們要求希望能新增語言的現況。

~personal notes~
~個人筆記~

When South Korea regained some of their regions, it would not be surprising for there to be uncertainty on how to deal with one another. With helping their allies being a concern, Taiwan could be able to avoid further imperialistic urges in neighboring countries.
當南韓成功的取回部分領土時,台韓對於處理彼此這回事不意外的充滿著不確定性。不過可以開始考慮幫助盟友,台灣也可藉此避免更加深陷於控制鄰國的慾望之中。

Addionally, their spike to over 50 new citizens on day 1686 seems to have mostly been a fluke so far, but is still very high for them.
此外,在Day 1686時加入了高達50位新人,現在看來只是偶發事件,但對台灣來說仍然是非常高的一個數字。


--Japan--
--日本--


Representative: vMoFA Hizaya Nobunaga
代表:日本副外交部長Hizaya Nobunaga


~on the relationship between Japan and South Korea~
~日韓關係~

"[Japan] wishes to see eSK free because of old brotherhood"
「基於往日情誼,[日本]希望韓國可以被解放。」

Japan also seemed to consider South Korea's acceptance into CoT an interesting development. However that is not to say that there was any indication that Japan wishes to join CoT or any alliance.
此外看來日本認為南韓認同加入CoT是一件非常有趣的發展。然而這不代表日本有任何想要加入CoT或任何聯盟的想法。

~on the relationship between Japan and Taiwan~
~日台關係~

Hizaya said that some of those that want South Korea to be free, also aren't big fans of Taiwan, which could be expected as Taiwan occupies South Korea. However, as was the case Taiwan, there doesn't seem to be any real interest in being hostile at this time.
Hizaya說那些想讓南韓獨立的其中一部份人同時也不喜歡台灣,既然台灣佔領了南韓那這也是可預期的結果。然而,如同之前所提到的,日本此刻對於敵對看似沒有興趣。

Interestingly enough, Hizaya mentioned that there were a few that hoped that all of East Asia could join together, whether it be by themselves or with others, "but it's still a long way to go" he said. Once again, this is not necessarily to say that this is Japan's official platform. In terms of warfare, Japan seemed to be mainly concerned with fighting for their own independence, or with nations they consider true friends.
真的是很有趣,Hizaya提到了有些人希望整個東亞可以團結一致,不論是他們主導的或由其他人發起都好,「但還有很長的路要走」他這麼說。再重申一次,這當然是日本的官方平台。在軍事方面,日本的主要考量似乎是為獨立而戰,以及和真正的盟友們並肩而戰。

~on the region of Chugoku~
~關於中國地區~

"Chugoku was actually part of a deal with Taiwan at the end to let them rent Chugoku"
「中國地區的確是與台灣談判中的一部分,最後我們決定讓他們租借中國地區。」

"But (former Taiwanese CP)Caesars ended up letting us having our region back once we fulfilled our part of the agreement if we wanted"
「但是(台灣前CP) Caesars最後決定如果我們想要,那麼只要我們完成協議就能拿回中國地區。」

Japan took back Chugoku on day 1685.
日本於Day 1685拿回中國地區。

~personal notes~
~個人筆記~

I specifically asked about Chugoku, as it was a final Japanese region held by Taiwan for a good period of time.
我之所以會特別問及中國地區,是因為它是最後一塊被台灣掌控了好一段時間的日本領土。

Admittedly I was the least prepared to talk with Japan, and probably had the least amount of questions for them. Although, perhaps that is partly due to the nature of non-alignment.
我必須承認我最後才準備與日本交談,或許也沒有準備足夠的題目給他們。雖然,部份的原因是因為內部的不統一。

I was also able to question Hizaya on the similarities of Dioism and wizards in Japan, as well as one or two Japanese players of interest. However, I was unsure about how relevant any of it would be to the focus of this article.
此外我也向Hizaya詢問關於日本的Dioism和術師之間的相似性,以及一或兩位我感到興趣的日本玩家。然而,我不確定這部分和此篇文章的主題會有多大的相關性。

Also the sentiment of "fighting with bros" seems to be a widespread phenomena throughout erepublik.
此外,這個「為兄弟而戰」的情操,看來在erepublik中已成為廣為流傳的現象。

--South Korea--
--南韓--


Representative: former CP KOR_Sohn
代表:前總統KOR_Sohn


~on the relationship between South Korea and Taiwan~
~韓台關係~

"I think if eROC treat eSK with good manners, we will keep in good relations"
「我想如果e中華民國以禮對待e南韓,我們就能維持友好關係。」

The first thing he mentioned on the subject, was that they have now made peace and are conducting training wars. He also seemed to agree that there were some "problems about communications with ROC". Once again language plays a factor, as he claims that they don't have many "fluent English speakers" and "we also don't have fluent Chinese speakers". However, KOR_Sohn was more optimistic about the capabilities of the July government in South Korea, compared to June's.
對於此事他最先提及的是他正致力於和平以及實施訓練戰。此外他看似也同意「與中華民國的對談有些困擾」。再一次,語言是個因素,如同他所說的他們沒有許多「能講流利英語的人才」及「也沒有能講流利中文的玩家」。然而,相較於六月,KOR_Sohn對於七月南韓政府的能力抱持更樂觀的看法。

KOR_Sohn also said he thinks that they returned Jeju to Taiwan, because it would be more possible to negotiate with Taiwan than with China, which borders Jeju.
KOR_Sohn也提到他認為政府之所以將濟洲還給台灣是因為比起中國,跟台灣談判更有可能實現,而這兩國都和濟洲接壤。

~on alliances~
~關於聯盟~

"eSK was in EPIC recently but we were very dissapointed"
"so we moved to CoT"
「e南韓最近曾屬於EPIC,但我們非常的失望。」
「所以我們加入了CoT。」

KOR_Sohn also said he could certainly see a reason the East Asian pact that Hizaya said some Japanese believe in.
KOR_Sohn也說他確實能夠理解Hizaya所說的有些日本玩家所相信的東亞協約。

~personal notes~
~個人筆記~
Bulgaria seems to have significant support for South Korea at this time.
保加利亞看來是這次南韓的主要後援。

KOR_Sohn himself stated that he is not currently a member of South Korean government, and was unable to officially speak for his government on certain issues. While he may be able to add a valuable perspective, all representatives should be viewed as speaking from the position they're listed as. The word "representative" itself may or may not be a subjective term in this case.
KOR_Sohn他自己說他現在不是南韓政府的人,也不能代表政府在某些特定議題上發言。雖然他能夠提出有價值的展望,但所有的代表都應該視為以所列之身分發言。「代表」一詞在本文中可能不盡然是主觀的詞彙。

________________________________________

Representatives from all three countries cited certain past experiences, ranging from recent to the more ancient, as having an effect on their foreign policy and in some cases are a stumbling block. It just goes to show, that not everything a country or an individual does in this game can necessarily be forgotten. It will be interesting to see how things will be able progress in this region.
三國的代表都以自身經驗作為依據,時間包含了過去到最近,並且都致力於他們的外交政策,但在某些事件上卻有所阻礙。此篇文章只是想表達,在這遊戲中不論是個人或政府所做的所有事情,都不該被遺忘。觀察這區域之後會如何發展將會是件有趣的事情。

Possibly there will be a second article focusing on the Southeast part of Asia. There was little mention on China in this article, as they seemed to have been more concerned with the Middle East or South America in recent months.
可能會有第二篇關於東南亞的文章。本文中極少提及中國,因為最近數個月內,他們更專注於中東以及南美。