ترجمه های ضروری

Day 656, 10:18 Published in Iran Iran by Poupak

سلام، وقت بخیر

ایران مجازی ما جمعیت جوانی دارد و به افراد پرتلاش دیگری بیش از 5 یا 6 وزیر رسمی نیاز است تا علاوه بر فراگیری دانش دنیای مجازی، سفیران، وزیران و نمایندگان آینده کشورمان باشند. این مقاله بهمین منظور نوشته شده است




دوست خوبمون سیلور وایپر در مقاله زیر، از تمام کسانی که میتوانند کار ترجمه انجام بدهند درخواست کرده بود که کامنت گذاشته و دوستان خوبی هم خودشان رو معرفی و پیام دادند. سپاس گزار همه شان هستیم
http://www.erepublik.com/en/article/-1-920955/1/20

اما برنامه ها و جاهایی که نیاز به برگردان فارسی است

1- ترجمه بخش مربوط به قوانین ویکی
ناگفته پیداست که بخش عمده ای از شهروندان ایران مجازی ما با قوانین سایت آشنایی ندارند و این عدم آشنایی موجب دریافت امتیاز منفی برای این عزیزان میشود. بهمین منظور ردیفهای 2 و 3 که مربوط به تعامل شهروندان با یکدیگر و روزنامه هاست انتخاب شده تا ترجمه ساده و روانی ارائه شود. زیبایی متن ترجمه شده به خواندن آن کمک بسیاری میکند

http://wiki.erepublik.com/index.php/Rules


• No citizen should oppress another citizen.
1. Racism, extremism, trolling, flaming and pornography are prohibited.
2. No insult, public accusation without proof, or indirect attack on a citizen are allowed.

• Freedom of press is absolute (without breaking amendments 2, 2.1, 2.2, 3.1 and 3.2)
1. No vulgarity, insult, spam, or advertising for external products or services are allowed.
2. Quotation of private discussion without the consent of those parties involved is prohibited. If a citizen reports a quotation of a private discussion, it goes without saying that the action has not been approved by the reporting citizen.

در اینجا نیاز به ترجمه ساده و کامل متن داریم و نه توضیحات تکمیلی

در همین ارتباط، آتیلای عزیز زحمت برگردان فارسی ویکی را مدتها قبل آغاز کرده و دوستان دیگری هم زحمات زیادی برای آن کشیده اند. اما بخش قوانین هنوز به فارسی ترجمه نشده و لینک آن در مقالات اینجا موجود نیست. البته اگر چنین مقاله ای چاپ شده لطفاً بنده و دوستان را آگاه کنید

2- ترجمه عبارتهای مهم قوانین

برای ترجمه روان و عامه پسند عبارتهایی مثل
Racism, extremism, trolling, flaming, vulgarity, insult, spam
insult, public accusation without proof, indirect attack


نیاز به یک ترجمه دیگر داریم. اما برخلاف مورد قبل، بهتر است برای پیدا کردن بهترین ترجمه از منابع دیگر در اینترنت کمک گرفته و توضیحات کاملی نوشته شود. اگر کسی با حقوق و جزا آشنایی داشته باشد که عالیست اما در غیر اینصورت استفاده از سایتهای دیکشنری آنلاین کافی است. پیشنهاد میشود که توضیحات انگلیسی کلمات فوق در ابتدا یا انتهای متن ترجمه گنجانده شود

3- پل ارتباطی با ادمین
یکی از بهترین بخشها که میتواند باعث ارتقای شما در بخش رسمی بازی شود، ارتباط با ادمین و گزارش موارد مشکوک و اشکالات سایت است. برای این منظور برنامه کاملی در نظر داریم تا با ترجمه کامل

Frequently Asked Questions

در قسمت زیر، به شهروندان جدید ایران مجازی آموزشهای ساده اما موثری را ارائه کنیم. اطلاعات تکمیلی مربوط به این قسمت بعداً منتشر میشود اما میتوانید از هم اکنون با مراجعه به آن، مطالب نوشته شده را ببینید

http://www.erepublik.com/en/tickets
Wnowledgebase (FAQ)

کلاً شامل 51 پاسخ از پیش آماده به سوالات متداول
در همین راستا، دوستان میتوانند برای ترجمه نامه های دیگر فارسی زبانان به ادمین پیشقدم شوند. دیده شده که ضعف در نگارش نامه به زبان انگلیسی موجب از دست رفتن فرصت و ابراد ضرر و زیان به دیگر هموطنان مان شده است


لطفاً دوستانی که متن های درخواستی را ترجمه میکنند، آنرا در روزنامه خود یا یکی از دوستان شان چاپ و به همه اعلام کنند تا علاوه بر ساب شدن روزنامه شان توسط همکاران دیگر، فرصت دیده شدن و امکان نقد نیز فراهم شود

حالا چقدر وقت دارید یا کدامیک را انجام میدهید؟
وقت و زمان بسته به میل شماست یعنی هر وقت هر جا. فقط بگویید زحمت کدامیک را تقبل میکنید تا دوباره کاری نشود

...ادامه دارد ...
دوست شما
پوپک