A fordítócsapat is uprising!
Scat
Nos tehát, szeretném bejelenteni, hogy újra alakult a fordítócsapat! Melynek jelenleg én vagyok a vezetője – köszönöm a gratulációkat, akkor is, ha eszedbe sem jutott.
Mit is jelent ez egy átlag ePolgárnak?
• A magyar médiában újra több cikk lesz, a szokásos 20-25 darabnál.
• Hülyére lesz tájékoztatva a nemzetközi eseményekről.
• Hülyére lesz tájékoztatva bármiről, ami az eVilágban történik, akkor is, ha nem igazán fontos dolog.
• Több olvasnivalója lesz.
• Több időt tölthet az erepen (mindenki eldöntheti, hogy ez jó vagy rossz dolog-e).
Egyelőre még alakítgatás alatt áll a dolog, szóval még van min dolgozni, de a cikkek lefordítása már elindult, mint az lentebb látható is lesz.
Bár most olyan gyorsan haladnak a fordítások, hogy még én is elképedtem, de gondolnom kell a jövőre, nyilván lesznek pillanatok, amikor nem leszünk elegen különböző okokból kifolyólag – űrutazás, bálnalovaglás, alagút ásás vagy egyéb hétköznapi tevékenységek miatt.
Tehát, aki szeretne része lenni a fordítócsapatnak, az vegye fel velem a kapcsolatot!
Milyen feltétele van ennek?
• Nos, tudj külföldiül, nyilván. Hogy az melyik nyelv, mindegy.
• Legyen újságod – bár, ha nincs, de mégis nagyon akarnál fordítani, akkor más valakinél esetleg kiadhatjuk.
• Tudj fogalmazni és cikket formázni. Míg az utóbbihoz az erep egész érthető segítséget ad, az előbbit neked kell megoldanod önerőből.
• Tartsd a határidőket!
Felmerülhet a kérdés, hogy ebből neked mi a hasznod, kedves jelentkező. Nos, több is:
• Megismerik a nevedet az emberek.
• Szórakoztatod magad, mert az erep magától ezt már nem biztosítja.
• Gyakorlod az aktuális nyelvet.
• Velem dolgozhatsz, ami mint tudjuk, tök jó dolog – igazából ezt még nem is tudjuk.
• Kapsz egy folyamatosan frissülő listát, melyen megtalálhatod a lefordítandó cikkeket, így nem kell neked keresgélned a sajtóban.
• Fizetés jár a lefordított cikkekért. A díjazást a lefordítandó cikk prioritása határozza meg.
Később az utóbbi lista bővülhet, de egyelőre, mint a cikk elején írtam, néhány dolog még tisztázásra vár.
Kvótát én nem szabok. Ha jelentkezel, nem várom el, hogy heti 1, 5, 1421 cikket fordítsál le, mert megtehetem. Az a lényeg, hogyha a listából már elvállaltál egy fordítást, akkor azt határidőre fejezzed be! Nem egy rettenetesen nagy elvárás, úgy érzem.
No és mivel már sikerült elindítani az akciót, ezért álljanak itt azok a cikkek, melyeket a kinevezésem óta lefordítottak. Itt jegyezném meg, hogy nem csak a hivatalos kormány cikkeket, de a „baromságokat” is lefordítjuk, ha érdekes baromság. Nem fosztjuk meg semmitől sem a magyar olvasót.
Következzenek hát a fordítások:
Argentin külügy cikke a chilei légicsapásról
Az ördögi szerb tervek, egy horvát szerint
A dán külügy cikke a környéküket érintő helyzetről
Interjú a horvát külügyminiszterrel, akinek nagy szerepe volt az Impérium megalkotásában
A fordítókat biztassátok, ha tetszett a cikk, akkor szavazattok is rá, illetve jelöljétek őket barátnak, hogy ne maradjatok le a fordításaikról, mikor shoutolják. Mert javaslom nekik, hogy hirdessék az üzenőfalon a munkájukat.
Ennyi lenne hát. Kérdés, észrevétel, tanács esetén, írjatok kommentet a cikkhez vagy PM-et nekem.
Használjátok Kisborok TOP 50-es magyar sajtós cikklistázóját, mert nagyszerű, és jobb, mint a játékbeli!
Érdekesség:
Mikor a vakok LSD-t használnak, vizuális hallucinációkat tapasztalnak meg.
==========================================================================================
Comments
polee
örülök, hogy újra van fordítócsapat és remélem, hogy általatok tényleg jobban lesz tájékoztatva a magyar lakosság, mert helyenként súlyos félreértések, tévinformációk és hiányosságok mutatkoznak meg.
hajrá!
és ha megkérted volna az elnököt, ezt ki lehetett volna adni Külügyi közlönyben is. Mindent bele : )
jó ötlet, köszi
Én még nem gondolkodom ennyire nagyban, de persze, kimehet ott is, ha bokros teendők közepette jut rá idő. De én még egyelőre azt várom, hogy válaszoljon a levelemre : D
titkárnői énem kicsit lassú, de mindjárt🙂
kitartást, és jó munkát!
Hááát...azért ez így nem teljesen igaz.Sokkal többet jelentetek a munkátokkal akár egy egyszerű epolgárnak de egy aktív politikusnak is,mint ahogy gondolod 🙂
Csak így tovább!!
Gyönyörű, hajrá! Üdvözlöm a kezdeményezést, és kitartást a munkához!
Imádom a sajtót amúgy, mindig böngészem, külföldit is, csak az lassú és körülményes számomra a fordítgatás miatt 😛