Ambasador Rumunii w Polsce potwierdza!!!
Sylwester Zwierz
U naszego sojusznika Rumunii rozłam. Na zapytanie Gazety ePatriotycznej ambasador Rumunii w Polsce Green Sidhe odpowiedział:
„sadly it is true...” ( smutne ale prawdziwe)
Gazeta ePatriotyczna skontaktowała się z przywódcami buntu by pomóc obywatelom Polski zrozumieć o co we wszystkim chodzi. Mówi Rockets:
"Matza group represent the eromanians who live in eIndo. (Matza to grupa reprezentująca erumunów, którzy żyją w eIndonezji.) Most of them remain here after we loose WSR but in their hearts they are still eromanians. ( Większośc z nich pozostała tu kiedy przegraliśmy WSR lecz w sercach wciąż są rumunami) Because some "technical" difficulties we had with the old world (eromanians) we found we are are considered their enemy. ( Z powodu „błędów technicznych” jakie mieliśmy ze starą ojczyzną znaleźliśmy się w sytuacji gdy zaczęliśmy być postrzegani przez nich jako wrogowie). That's not the word you can expect from your brothers but we managed the situation and we put our minds together to recreate a new eRomania. ( Nie takich słó oczekuje się od braci lecz zdołąliśmy opanować sytuację, złączyliśmy nasze umysły i stworzyliśmy nową eRumunię.) Simple called Matzaladia. (nazawaliśmy ją Metzaladia).
Oarecare dodał:
Romania has no condition for our babies to develop. ( W Rumunii nie ma warunków do rozwoju „dzieci”) That is why we here in matza are trying to give them the best conditions. (Oto dlaczego my w Matza próbujemy dać im najlepsze warunki).(...) some colonels and generals have decided to stop their military rank growth and donate weapons to the little romanians here. ( grupa pułkowników i generałów zdecydowała by przerwać kariery wojskowe i dotować broń dla najmłodszych Rumunów.)
Przywódcy buntu podkreślają, że ich związki z sojusznikami nie ulegną zmianie słowami Oarecare podkreślają:
We always be friends with Atlantis people and brother with the old eRomania. (zawsze będziemy przyjaciółmi Atlantis i braci w starej Rumunii. We accept among us all the people from old Atlantis: polish, croats... ( akceptujemy w naszych szeregach wszystkich ludzi ze starego Atlantis) ...and we support every nation who is under the hungarian/indo foot ( i wspomagamy każde państwo będące pod obcastem węgiersko-indonezyjskim).
Kolejny z przywódców buntu Silviu24 dodaje:
For us Romania, Polond, Croatia are first.🙂
( dla nas rumunia, polska i chorwacja są najważniejsze) Our brothers at good times at bad times. (nasi bracia na dobre i złe czasy) Now are bad times for us..but i think we will find the light ..🙂
( teraz są dla nas złe czasy...ale myśłe,że odnajdziemy światło)
Pomysł z utworzeniem czegoś w rodzaju akademii wojskowej wydaje się być doskonałym sposobem na przekuwanie baby boomow w siłę orężą- także dla Polski. Może czas by politycy o tym pomyśleli zanim podobna sytuacja zdarzy się u nas? To może być najlepsza droga dla wszyskich pragnących obalenia hegemoni indo-wegierskiej. Na zakończenie Silviu24 poprosił o przekazanie danych kontaktowych dla wszystkich zainteresowanych:
if you want more information best for you is to enter in our chat
http://www.mibbit.com/chat/
server rizon channel #matzanesia
Comments
art ok vote , ale beznadziejne jest tlumaczenie tzn. lepiej dac caly tekst po polsku i angielsku osobno a nie tlumaczyc zdanie pod zdaniem
Co do tlumaczenia zgadzam sie ze stanleysts, ale i tak najlepsze jest slowo "Polond" uzyte przez Rumuna ;p
V+S 😉
jak stanley
Votado i faktycznie tłumaczenie zdanie po zdaniu jest mało czytelne.
Ponoć kiedyś ktoś założył w ePolsce organizację POW, która miała pomagać dzieciakom. Niestety słuch o niej zaginał 🙂
No ciekawe niusy zapodajesz ostatnio 🙂 to sie chwali
V+S
nie spuszczaj z tonu
btw bylem wczoraj na czacie matzy i dowiedzialem sie ze prawdopodobnie bedzie osobny oddzial polski pod sztandarem Matzy
π
Dobry tekst ale mógłbyś lepiej przetłumaczyć bo widzę że było ctrl+c i ctrl+v z google translate.
pewnie fajne, ale przez to tłumaczenie nie przeczytam, szkoda mi oczu
Brak Vote ze względu na sposób tłumaczenia. Tak się nie robi. Polszczyzna także taka sobie.
"Przywódcy buntu podkreślają, że ich związki z sojusznikami nie ulegną zmianie słowami Oarecare podkreślają:"
Lekki bełkot z tego wychodzi.
Przydałoby się chociaż pogrubić tłumaczenie, by było od razu widać co czytać 😉
ok. dzieki za komantarze. interpretacja taka sobie bo przygotowywalem arta jak najszybcie zeby byl "gorący". nastepnym razem zrobie akapitami (choć łątwiej mi jest zdaniami...)
Jak masz problemy z tłumaczeniem, to napisz do mnie PM, z chęcią Ci to przetłumaczę "na szybko".
i tak nie byl... ehil szybciej to opublikowal
@LosKozakos
przyznaje, ze art powstał pod wpływem przeczytania art ehila. "gorący" miał być ze względu na cytaty z bohaterów konfliktu. dziś myślę, że powinienem wyslać też zapytania do prezydenta i szefa kongresu...