Интересный ресурс.
Tormozini
Чтобы увидеть ссылку, по ней ходить не надо (хотя я надеялся что она будет рабочая), надо смотреть картинку внизу. Речь о транслате.гугле.ру (ну или ком, кому как). Возможно copy-paste поможет. Точно поможет рассмотрение картинки, всем кроме даунов.
Кстати, ресурс может быть полезен. Тем, которым некие сайты недоступны по разными причинам. И лень использовать (прошу прощения за слово) "анонимайзеры". "Копипастим" (снова пардон) там перевод с иностранного языка на родной (имеется ввиду недоступный, "забаненный" сайт, чисто адрес), и наслаждаемся. Часто помогает. Конечно не всегда.
Comments
only a loaf of what fack
годами использую ресурс, вот неплохой аналог http://www.translate.ru
Удали буквы "pro-" и нажми кнопку Translate ещё раз.
Получится обратный результат.
Какой вывод из этого следует?
Нефиг постить в еРеп дубовую РЛ политоту.
Уважаемый дедушка (судя по картинке и е-возрасту) Paksa! Разрешите так обращаться. Мне Ваш вывод непонятен, совершенно.
http://prntscr.com/4aita8
Занятно. Причём боевики только американские. Проверил 3-4 других страны, везде повстанцы. А когда про-, как раз наоборот - боевики только пророссийские.
В общем хрень это, а не переводчик. Не, при случае пользоваться можно. Но только если хоть немного знаешь язык. Причём несомненно что английский и с английского - это ещё самый приличный вариант.
про-палестинские тоже боевики
и про-израильские тоже боевики
ещё про-ливанские, а про-албанские, вообще, мятежники))
Язык учить надо, а не пользоваться переводчиками.
rebel - бунтарь
militant - боевик
insurgent - повстанец
Leather Rebel
Lightning in the dark!
Leather Rebel
With a burning heart!
http://www.youtube.com/watch?v=oN4zTDFvJuQ
Мир есть Любовь.
http://de.lyrsense.com/die/dam_dam
http://www.youtube.com/watch?v=7WxT8MIX_FQ
Гы, только сейчас оригинал увидел: http://www.youtube.com/watch?v=-L7dIDQnNSU
про российские бунтари? рыли?
На сеё один ответ. Се ля ви. (типа моя французски шпрехать и вумный.) перевод с французского нижегородского разлива - такова життя (майн сет. моя голова пересмотрел хохлянские телеканалы).
И давайте действовать. Есть же вариант щелкнуть на проамериканские повстанцы и предложить тоже мятежники . (Это улучшить перевод).
Может исправят?
там у них щит стоит на 100 лямов исправлений (по аналогии с репкой)
я уже исправил. Но видимо точно щит стоит. тоже самое осталось.
Перевод можно отредактировать так, как тебе заблагорасудится. Что сводит на нет все твои претензии.
з.ы. у меня почему-то та же фраза выдала в переводе "мятежники". Странно, не так ли?
Идиот